佛經從梵文翻譯成中文,可靠嗎?(有影片)
看mms影片
看youtube
下載影片
介紹這些經文,傳到中國來翻成中文,我們看到了無量的歡喜。這個經本能靠得住嗎?佛教經典怎麼來的?釋迦牟尼佛在世,沒有寫過經文,老人家一生沒有文字的著書。經典是佛說的,佛滅度之後,弟子們結集佛的經典,把佛這一生所說的,用文字記錄下來流傳後世,主持這樁事情是大迦葉尊者,這是佛的大弟子。
如何結集?這請多聞第一的,記憶力最好的,跟佛時間最長的,幾乎每一次佛講經他都沒有漏掉的阿難,請阿難複講,把佛所講的經重複講一遍,五百阿羅漢來作證。聽眾五百個阿羅漢,阿難所說的這五百人都同意,都沒有話說,記錄下來。如果有一個人提出質疑:阿難,這一句話好像不是佛說的。刪掉,一個人不同意都不可以,不是少數服從多數,不是的。這是什麼?取信於後代,結集經藏這樣的嚴格。
現在人不管是誰,沒有不受科學的影響,科學裡頭第一句話最重要的,就是教你懷疑。所以我們處這個時代疑心特重,對於學佛、學聖賢這是個大障礙,不能接受。那從梵文翻譯到中國文能相信嗎?我們拿一篇古文,讓現在人把它翻成白話文,原味都翻不出來。
在這一百年當中,多少這些文學家把古文翻成白話文,沒有一個人翻出來叫大家看到都滿意,沒有,一個都找不到,不是原味。佛經從梵文翻譯到中國文,可靠嗎?我最初學佛的時候就懷疑,我跟方老師談過這個問題,跟李老師也談過這個問題,怎麼能叫我相信?方老師的話跟李老師不一樣,他們從兩個角度看。
方老師是從中國古人的德行、學問、智慧,他們翻譯這個經意思決定不錯,是佛說的意思。文字是自己撰述的,根據佛的意思翻成中文,中文不但不比原文遜色,而且比原文還好。換句話說,把梵文變成中文的經典,梵文經典可以不必要,學這就好了。意思沒錯,文字比原文還要華美,有這樣的自豪、這樣的自信心。
哪裡像現在的中國人?現在中國人完全沒有自信心了,什麼都是外國的好。他說在隋唐翻譯的時候,中國第一,全世界中國第一,這樣的自豪。方老師這麼告訴我的。因為我問他,那麼多梵文經典傳到中國,為什麼在中國失傳?他說這是中國人自豪,翻譯之後,那個可以不要了。真有這麼自豪,真這麼做法!
李老師告訴我是從另外一個角度,告訴我譯場裡面這些翻經大德,有不少人都是三果以上聖人。那就沒有話說了,有修有證。再告訴我,阿難尊者是大權示現,你以為他是小乘須陀洹?不是,法身菩薩再來的。說不定他已經成佛再來的,我們都不知道,哪是普通人!
明心見性翻譯就決定不會錯誤,為什麼?佛的經是從自性流出來的,見性之後佛的知見就是自己知見,自己跟佛不二。這樁事情,我們可以從六祖惠能大師那裡見到,這是個證明。惠能大師見性,沒念過書,不認識字,一切佛經你念給他聽,他能給你講,講得一點都不錯。這個我們服了,我們相信,那是真的不是假的。
《壇經》裡面我們看到,法達禪師學《法華經》,真的一門深入,十年薰修。這個人到曹溪去參學見到六祖,拜了三拜頭沒著地,起來的時候,六祖就問他:你剛才禮拜頭沒有著地,你有什麼值得驕傲的?他說:他讀《法華經》三千部。《法華經》很長,一天念一部,三千部就是三千天,差不多將近十年,專攻這一部經。
六祖說:《法華經》我沒有聽說過,裡面講的是什麼?他答不出來,他轉過來向六祖請教,六祖說:你念給我聽聽。《法華經》二十八品念到第二品「方便品」,六祖就說:行了,不要再念,我都明白了,講給他聽,他開悟了。這就是什麼?諸佛如來是從自性裡流出來的,法身菩薩都有這個能力。明心見性,見性成佛,諸佛所說的經典,跟他自性裡頭是一不是二,他怎麼會有錯誤!
李老師是這樣告訴我的,跟方東美先生是兩個角度來看,兩個都好,都有道理。方先生是教我們恢復民族自信心。隋唐時候中國人是世界第一,哪像現在,國家這麼衰弱,中國人這麼可憐,第一個原因是什麼?喪失了自信心,這是真的不是假的。
對自己東西沒有信心,什麼都是外國好,外國現在遭難,怎麼辦?跟著科學技術走,科學技術到今天,已經走到終點。如果量子力學家研究這個東西報告完成了,被科學家公認,過去三百年科學全部被推翻,要重新改寫。不是真理,真理永恆不變,世法變幻無常。
文摘恭錄—淨土大經科註(第十集)2011/10/8 檔名:02-037-0124
|